samedi 15 mars 2014

La Reine des Neiges

J’ai vu récemment « La Reine des Neiges ». Le film comprenait tous les ingrédients des histoires Disney : de belles chansons, de la magie, un conflit et bien sûr une fin heureuse. Ce long métrage a eu un grand succès dans le monde et cette année il a même reçu le prix du « Meilleur film d’animation » aux Oscars, aux Golden Globes, aux Annie Awards, etc. Malgré tout cela, le sentiment que j’ai eu après avoir vu ce film était assez étrange.

Et cela pour deux raisons. La première raison est tout simplement l’expression « la véritable preuve d’amour », qui a toujours été utilisé entre la princesse et le prince dans les productions de Disney : « Blanche Neige », « La Belle au bois dormant». Les princesses se sont réveillées après le baiser des princes qu’elles aiment et se sont ensuite mariées avec. Aujourd’hui, les valeurs ont changé. Les femmes sont plus libres et plus indépendantes. À cause de ces changements, certaines personnes critiquent l’attitude des princesses qui est souvent passive, rares sont celles qui essaient de trouver une solution par elles-mêmes. Pour ces individus, le fait que cette expression ait été utilisée entre des sœurs très courageuses et actives doit être un heureux exploit. Pour moi, il est normal que les valeurs des vieilles histoires soient différentes des valeurs courantes. Quand j’étais petite, j’aimais regarder les contes de fées avec de belles princesses et de beaux princes. Je trouve que c’est romantique. C’était ce souvenir qui m’a donné ce sentiment de désaccord parce que la personne qui a fait fondre la glace de l’héroïne n’était pas le prince mais sa grande sœur.

La deuxième raison s'est produite à cause de la différence culturelle. Ce film est une histoire d’amour entre deux sœurs. Pour le mot « amour » il y a une légère différence de sens mais conséquente entre l’utilisation entre le Japon et l’occident. D’où je viens, on n’utilise pas très souvent le mot « amour » dans le quotidien. Naturellement, nous avons le mot « amour » depuis l’Antiquité, mais « amour » est plutôt un sentiment intérieur pour nous : le fait de penser à un être cher, adorable ou le fait d'être très attiré par quelqu’un. Avec l’internationalisation des pensées, les jeunes sont influencés par les cultures étrangères et certaines personnes ont commencé à dire  « Je t’aime » comme les occidentaux. Cependant, pour les plupart des japonais, c’est quelque chose qu'on ne peut pas dire facilement et s'il y a quelqu’un qui dit ce mot souvent, les gens vont penser qu’il manque de délicatesse. Entre sœurs ou frères dans notre culture on parle de « lien » ou « nœud » pour décrire cette relation plutôt que d’amour. « Amour » est un mot très délicat pour nous.

Le film est marqué de plusieurs chansons émouvantes. Par exemple, dans la scène où Elsa quitte le palais pour s’en fuir vers la montagne enneigée, elle déclame en chantant sa joie pour sa liberté retrouvée. Cette passionnante chanson : « Libérée, délivrée » m’a beaucoup touché. De plus, il y avait pleins de scènes où on pouvait rigoler : la scène du bal avec la chorégraphie très amusante d’un duc ressemblant a une poule ou lorsque le bonhomme de neige révèle en chantant son rêve d’été. Même si ce film m’a inspiré un double sentiment de désaccord, je suis tentée de le regarder encore et je comprends pourquoi ce métrage est aimé par les gens. Comme ce film est produit en version originale anglaise, j’ai pensé que je ne pouvais pas juger ce film en regardant seulement la version française, donc après l'avoir vu une fois en français, je l'ai aussi vu en anglais, puis en japonais. J’étais étonnée parce que le titre du film est différent: « Frozen » en anglais, ça veut dire glacé, « La Reine des Neiges » en français, et « アナと雪の女王 » en japonais cela veut dire "Anna et la Reine des Neiges". J’ai décidé de comparer les trois versions pour mieux comprendre mais comme les textes et les paroles sont différents, je suis maintenant plus confuse que jamais. Et vous? Quel est le titre du film dans votre langue maternelle ?


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire